==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བཤད་པ།
གཉིས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཕ་མའི་རྒྱུད་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་
༄། །རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལ་ཕ་དང་མའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་བརྩམ་ཞིང་གང་གིས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་ཏེ། འདོད་ཆགས་གཙོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཕ་དང་མ་ཡི་བདེ་ཤུགས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཁམས་གསུམ་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྩམ་ཞིང་སྦྱངས་པས་ན་རྒྱུད་དེ། སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡིད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ། འདོད་ཆགས་ལས་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་འདོད་ཆགས་ཡོངས་ཤེས་ནས། །ཡིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་དེ། རིགས་ལྔའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་པ་གང་གིས་རྩོམ་པ། དེ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཞུ་དང་མཚུངས་པ། བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཅན། སྣ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། དག་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲོན་མ་གསུམ་པ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་ན། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཐོབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཐོབ་པ་དང་པོ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། གཏུམ་མོ་སྤར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཅིང༌། སྲུབ་ཤིང་ལས་མེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ལ། ཞག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕ་མའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་ལ་སོགས་པ་བསྲེ་གས་ཏེ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས། ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེག

【汉语翻译】
第二，讲述续的明灯。
第二，讲述续的明灯。
顶礼。
现在讲述续的明灯。其中，续有三种：世间的父母之续，超越世间的方便和智慧之续，以及无上的如来之续。其中，依靠父母交合的安乐缘起，开始众生的续流，并且由其产生，那就是续，意指以贪欲为主的意识。如是说：父母的安乐力，刹那之间生三界。等等。再次，依靠超越世间的方便和殊胜智慧的缘起，依靠上师的口诀之力而开始和修习，因此是续，具有产生佛陀的能力，是远离贪欲尘垢的金刚萨埵之相的意。如是说：从贪欲中生起世间，贪欲本身又会毁灭它，完全了解金刚的贪欲后，心就变成金刚萨埵。如是说。那是成为果的如来之续，五部之前的金刚持大尊的第六智慧所造作。那是无住涅槃之相，如同帝释天的弓，具有名为“我被加持”之相的名称，是多种不二的自性，清净世间智慧的自性，从第三明灯中将要讲述圆满报身，要知道以获得心之所缘为先导。其中，首先讲述获得心之所缘，从上师处获得灌顶的瑜伽士，为了成为获得心之所缘之因，应当燃起拙火，依靠方便和殊胜智慧的贪欲之续，如钻木取火般生起智慧，混合从具有精液的父母之续中产生的蕴和界等，获得显现的智慧后，向外显现，如来……

【英语翻译】
Second, explaining the lamp of tantra.
Second, explaining the lamp of tantra.
Homage.
Now, I will explain the lamp of tantra. There are three types of tantra: the tantra of worldly parents, the tantra of transcendent skillful means and wisdom, and the unsurpassed tantra of the Tathagata. Among them, relying on the blissful dependent arising of the union of father and mother, the continuum of beings begins, and that which generates it is the tantra, meaning the mind that is primarily desire. As it is said: By the force of the bliss of father and mother, in that instant, the three realms are born. And so on. Again, relying on the dependent arising of transcendent skillful means and special wisdom, initiated and practiced by the power of the precious guru's instructions, therefore it is the tantra, possessing the power to generate Buddhas, it is the mind with the characteristics of Vajrasattva, free from the dust of desire. As it is said: From desire, the world arises, desire itself will destroy it, having fully understood the desire of the vajra, the mind becomes Vajrasattva. So it appears. That is the tantra of the Tathagata, which has become the fruit, created by the sixth wisdom of the great Vajradhara, who precedes the five families. That is the characteristic of non-abiding nirvana, like Indra's bow, having the name of the characteristic called "I am blessed," it is the nature of manifold non-duality, the nature of pure worldly wisdom, from the third lamp, the Sambhogakaya will be explained, it should be known that obtaining the object of the mind is the preliminary. Among them, first, the attainment of the object of the mind will be explained, the yogi who has received empowerment from the precious guru, in order to become the cause of attaining the object of the mind, should ignite the inner heat (tummo), relying on the tantra of desire of skillful means and special wisdom, generating wisdom like fire from friction, mixing the skandhas and elements, etc., arising from the tantra of parents with semen, and having attained the wisdom of appearance, manifesting outwardly, the Tathagata...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། གཉིས་སུ་སྣང་བ་བསྲེགས་ལ། སྣང་
༄། །བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ། རིམ་གྱི་རིམ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་གློག་ལྟར་འཆར་བ་དང༌། ནུབ་པ་བསྟན་ནས། སྣང་བ་ཐོབ་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་གདམས་ངག་གི །ཇི་སྐད་དུ། སྣང་བའི་ཕྲེང་བ་ལས། ནུབ་ནས་སླར་ཡང་ཤར་བ་སྟེ། །གཉིས་པ་གཉིས་མེད་གོ་འཕང་ལའོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དོན་དེ་ཉིད་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་གསུངས་ཏེ། སྲུབ་དང་བསྲུང་བྱའི་སྦྱོར་བ་ལས། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་བསྲུང་པར་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །སྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་སོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ལས་ལངས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་འདི་ཉིད་ལ། ཇི་ལྟར་འབར་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་སྲོག་དང་རྩོལ་བའོ། །ཡང་ན་འཁྱུད་པ་དང༌། ཙུམྦ་ན་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་རླུང་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་འམ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཆད་གཟུངས་སུ་དུ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོའམ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ། །དང་པོ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་དུས་སུ། དུད་པར་འགྱུར་ཞིང་མེའི་རྟགས་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ། འདར་བ་དང་རྡུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བའམ། དུ་བ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་སྣང་ཞིང་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྗེས་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེས་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་འོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འོང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ནུས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་
༄། །ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས

【汉语翻译】
地的身体完全进入后，燃烧二元显现，显现增长的智慧获得后，如来之身即在所有分别念皆无的自性中，次第次第如闪电般在空中显现和隐没，显示后，安住在获得显现、智慧和获得心之所缘的特征者上，这是教诲。如是说，在显现的鬘中说：隐没后再次显现，是二取二无的果位。如是出现。为了分别显示那个意义，导师如是说：从搅动和所守护的结合中，由业之风所推动的智慧之火等。其中，所守护的是智慧，搅动者是方便，它们的结合是等入，从中智慧之火是指从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生起的智慧之火，因为是焚烧分别念之薪的自性。此处是指在这个身体中，如何燃烧呢？说了由业之风推动，是指业之风的生命和努力。或者拥抱和亲吻等事业。那本身就是风，因为是催动智慧之火的缘故。由它催动后，在脐轮中，是指化身轮的脐，或者金刚宝的断灭处变成烟，是指妙音天女或者俱生天女。最初生起的时候，变成烟，如火的征相般，瑜伽士生起颤抖和微动等的形象，或者显现如烟和阳焰等的征相形象而燃烧。见到征相之后，就会显现，是这个意思。生起后做什么呢？说了它的光芒安住在誓言轮中等，它的光芒是智慧之火的力量。誓言轮是指五蕴不离五如来，所以是誓言。作为它们基础的轮是誓言轮，也就是法轮。安住在其上的如来

【英语翻译】
Having fully entered the body of the earth, burning the dualistic appearance, after obtaining the wisdom of increasing appearance, the body of the Tathagata itself is in the nature of being without all conceptualizations, gradually appearing and disappearing in the sky like lightning, and after showing it, one should abide in the characteristic of obtaining appearance, wisdom, and obtaining the object of mind, this is the instruction. As it is said, in the Garland of Appearances: After disappearing, it appears again, it is the state of duality and non-duality. Thus it appears. In order to separately show that meaning, the teacher said this: From the union of churning and what is to be protected, the fire of wisdom moved by the wind of karma, and so on. Among them, what is to be protected is wisdom, the churner is means, their union is entering into equipoise, from which the fire of wisdom means the fire of wisdom arising from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), because it is the nature of burning the firewood of conceptualizations. Here it means in this very body, how does it burn? It is said to be moved by the wind of karma, which means the life and effort of the wind of karma. Or the activities of embracing and kissing, etc. That itself is the wind, because it is the cause of urging the fire of wisdom. After being urged by it, in the navel chakra, it means the navel of the emanation wheel, or the place of annihilation of the vajra jewel becomes smoke, which means the melodious goddess or the co-emergent goddess. At the time of the initial arising, it becomes smoke, like the sign of fire, the yogi arises in the form of trembling and quivering, etc., or appears and burns in the form of signs such as smoke and mirage. After seeing the signs, it will manifest, that is the meaning. What does it do after arising? It is said that its light abides in the wheel of vows, etc., its light is the power of the fire of wisdom. The wheel of vows means that the five aggregates are inseparable from the five Tathagatas, so it is a vow. The wheel that is the basis of them is the wheel of vows, which is the Dharma wheel. The Tathagata who abides on it.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རིགས་ལྔར་བསྡུས་པ་དེ་དག་བསྲེགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རོ་རྣམ་པ་དྲུག་ལ་ཡང་དག་པར་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེའི་གཞིར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེར་ཆུད་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཟང་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་ཐབས་སུ་བསྟན་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། དཀའ་ཐུབ་དམ་བཅས་དྲག་པོ་ཡིས། །བསྟེན་པས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་ནི། །བསྟེན་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐབས་མ་གཏོགས་པར་བྱང་ཆུབ་མེད་ཅེས་བཀུར་སྟིའི་ཕྱིར་ལན་གསུམ་ཐབས་དེ་ལས་བསྐོར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བསྐོར་ཏེ་དེའི་རྗེས་སུ་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། མཛོད་སྤུར་གནས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྨིན་མའི་མཚམས་སུ་ཕྱིན་ནས་ཅུང་ཟད་གནས་པར་བྱས་ལ། སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། གནད་ཀྱི་སྒོ་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྨོས་པ་ནི། རྣ་བ་གཡས་པ་ནི་ཨོ་ཌི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཕུར་ཞིང་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །ངེས་པར་འབྱུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱིར་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ངག་ཏུ་འགྲོ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའོ། །རང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་གི་ཁུང་བུ་གསེར་གྱི་སྒོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་ཚིག་གི་འབྲེལ་བའོ། །དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱབ་པའི་སྤྱི་གཙུག་གི་ཁུང་བུ་ནི། དབུས་ཀྱི་རྩའི་སྟེང་གི་སྒོའི་རྩེ་མོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསེར་གྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཟིལ་པའི་ཐུགས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ཞེས་བརྡའི་མྱོང་ངོ༌། །ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ཏེ། རྩ་
༄། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དྲ་བའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྒོ་དེ་ནས་ཁུགས་ཏེ་ཅི་བྱས་ཤེ་ན། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྲེག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
将归纳为五种姓氏的那些焚烧，意为使其消失。之后进入享受轮等，是因为以形金刚母等的自性真实享受六味，所以是享受。作为其基础的轮是享受轮，即喉轮。进入其中的方法，是指示以眼等周遍围绕的贤善者之心的方便，因为依靠享受的方便能成就那样的真如。如是说：以苦行誓言的猛烈，依靠不能成就，以欲妙五种享受，依靠则迅速能成就。如是说。念诵三遍，因为除了方便没有菩提，为了恭敬，念诵三遍，意思是围绕那个方便。围绕之后做什么呢？说了安住于眉间，到达眉间之后稍作安住，获得显现的智慧之后。从关键之门邬迪亚那开始说，右耳是邬迪。意思是说，因为是飞行往来的道路。确定生起，意为要出去。去哪里呢？说了住在十方世界的等等，住在无边世界中。从各自的自性如来等的心和相连的顶髻孔黄金门匝烂达让开始进入，这是词的联系。其中遍及心间的顶髻孔，意思是中脉上方的门顶。黄金门，是说如同露珠般的智慧之所，是表法的经验。匝烂达让，是说那本身的名称的异名，因为是脉

【英语翻译】
Burning those classified into five lineages means making them disappear. Afterwards, entering the wheel of enjoyment, etc., is because one enjoys the six tastes with the very nature of Rupa Vajra, etc., so it is enjoyment. The wheel that is the basis for that is the wheel of enjoyment, namely the throat wheel. The method of entering therein is to show the mind of the Good One, who is completely surrounded by the eyes, etc., as a means, because the suchness is accomplished by means of relying on enjoyment. As it is said: By fierce vows of asceticism, it will not be accomplished by relying on it; by relying on the five objects of desire and enjoyment, it will be quickly accomplished. So it is said. Reciting three times means that there is no enlightenment without means, and for the sake of respect, reciting three times means circling around that means. After circling, what is done? It is said that it abides in the brow, and after reaching the space between the eyebrows, it abides there for a while, and after obtaining the wisdom of appearance. Starting from the key gate, Oḍiyana, the right ear is Oḍi. It is meant to be the path of flying and going. Definitely arising means to go out. Where to go? It is said that it dwells in the realms of the ten directions, etc., dwelling in the boundless realms of the world. From the crown aperture, the golden gate Jālandharā, connected with the hearts of the Tathagatas of their respective natures, one should enter, this is the connection of words. The crown aperture that pervades to the heart is the meaning of the top of the door above the central channel. The golden gate is a symbolic experience that it is the place of wisdom like a dewdrop. Jālandharā is another name for that itself, because it is the vein.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བསྟན་པའི་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ། ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པ་ཡང༌། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི། ཕྱིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསྲེགས་ཏེ། སྣང་བ་མཆོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ངལ་བསོ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འགྲོ་བ་དང་འཇུག་པར་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ངལ་བསོ་བའི་དུས་སུ། དང་པོར་ཅུང་ཟད་གཡོ་ཞིང་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ། མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་ཕྱིན་ནས། སླར་ཡང་ལོག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཇུག་ཅིང་མི་མཐོང་ཞིང་མི་སྣང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་གསུངས་པ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་གཤགས་པའི་ཚད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་སོ། །འདིས་ནི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་བཤད་དོ་ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་བརྡའི་སྒྲས། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཐོབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྒྲོན་མ་བཞིའི་ཊཱི་ཀཱ་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་སྟེ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གཉིས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
名为“……”的是，如先前所示，安住于自身之身的如来，以及如焚烧天女之轮一般，安住于遍计之如来身者，焚烧誓言之轮，即焚烧外在如来之显现执着，获得显现供养之智慧后，于其后次第获得圆满之相，仅于获得显现之智慧中，当于如来之心间休息。如何休息呢？如所说，“行走与进入”等已述，于如来之心间休息之时，首先稍微摇动并决定生起，到达喉咙与头顶之间，再次返回，进入空性之界，不被看见，不显现，那是因为什么呢？对此说到，因为头发尖端分割成百千份之量之故，这是理由。这说明有色之物的自性是不存在的，名为《续之明灯》的是，以上面所说的道理。以《续之明灯》的象征之语，显示了获得心之所缘的次第，如业金刚所造之《明灯四论》的注释中，《续之明灯》第二品圆满。
第二，宣说《续之明灯》。

【英语翻译】
That which is called "..." is, as previously shown, the Tathagata residing in one's own body, and like burning the wheel of the goddess, also residing in the body of the Tathagata who is universally conceived. Burning the wheel of samaya means burning the attachment to the appearance of the external Tathagata. After obtaining the wisdom of offering appearances, gradually obtaining the complete characteristics, only in the wisdom of obtaining appearances, one should rest in the heart of the Tathagata. How is it done? As it is said, "walking and entering," etc., have been mentioned. When resting in the heart of the Tathagata, at first it slightly moves and definitely arises, reaching between the throat and the crown of the head, and then returns again, entering the realm of emptiness, not being seen, not appearing. Why is that? To that it is said, because it is the measure of dividing the tip of a hair into hundreds of thousands of parts, that is the reason. This explains that the nature of colored objects does not exist. That which is called the "Lamp of Tantra" is based on the reasoning mentioned above. The symbolic words of the "Lamp of Tantra" show the order of obtaining the object of the mind. As in the commentary on the Four Lamps by Karma Vajra, the second chapter of the "Lamp of Tantra" is complete.
Second, explaining the Lamp of Tantra.

============================================================

